Kālabhairava aṣtakam

Kālabhairava aṣtakam autoriks on Ādi Śaṅkarācārya

Neis 8 värsis ülistas ta Kālabhairavat, Kāśi isandat, pidades silmas tegelikult Ajña tšakrat, mis tähendab täielikku teadlikkust praegusest hetkest. Seda ihaldavad ka kõik devatad (jumalikud energiad). Ādi Śaṅkarācārya ütleb, et isegi jumalad ja nende jumalikud energiad, kummardavad Kālabhairava jalge ette, igatsedes seda õndsuse ja samadhi seisundit.

Selle ülistuslaulu laulmise hüved

Juba ainuüksi Kālabhairava seisundi mäletamine või iga päev Kālabhairava Aṣṭakami laulmine, annab meile teadmisi elust ja viib meid vabanemiseni. Meile antakse hüvesid, mis on tundmatud, mõistusega arusaamatud ja hoomamatud. Selle laulmine vabastab meid śokast (lein), mohast (kiindumus ja pettekujutelm, mis on viletsuse põhjused), dainyast (vaesus või puuduse tunne), lobhast (ahnus), kopast (ärritavus ja viha) ja taapast (kannatused).

Isand Kālabhairavat kirjeldatakse kui Bhūta Sangha Nāyakat - Pañca Bhūtade (viie elemendi) isandat, need on: maa, tuli, vesi, õhk ja eeter. Ta on see, kes õnnistab andes meile elus igasuguseid ihaldatud tipptasemeid, ja teadmiseid. Õppimisel ja meisterlikkusel on vahe ja see õndsuse seisund annab inimesele kõik ihaldatud kõrged kvaliteedid, meisterlikkuse ja täiuslikkuse. Kālabhairavat meeles pidades saavutab inimene õndsuse, mis on Samadhi sügavaimas olekus, kus ei vaeva enam mured – siis ei häiri enam mitte miski.

Kālabhairava aṣtakam devanagaris, IAST transliteratsioonis ja eesti keelse tõlkega

देवराजसेव्यमानपावनांघ्रिपङ्कजं
व्यालयज्ञसूत्रमिन्दुशेखरं कृपाकरम् ।
नारदादियोगिवृन्दवन्दितं दिगंबरं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥१॥

Deva-rājasevya-māna-pāvanāṃ-ghripaṅkajaṃ
Vyālayajña-sūtramindu-śekharaṃ kṛpākaram |
Nāradādi-yogivṛnda-vanditaṃ digaṃbaraṃ
Kāśikā-purādhinātha-kālabhairavaṃ bhaje ||1||

Tervitused isand Kālabhairavale, Kāśi kõrgeimale isandale, kelle lootosjalgu austab deevade kuningas Indra;
kellel on madu ohvripaelaks, kuu peas ja ta on väga kaastundlik;
keda kiidavad Nārada, jumalate tark ja teised joogid;
kes on digambara, kes kannab kleidina taevast, sümboliseerides tema vaba olemist.

 

भानुकोटिभास्वरं भवाब्धितारकं परं
नीलकण्ठमीप्सितार्थदायकं त्रिलोचनम् ।
कालकालमंबुजाक्षमक्षशूलमक्षरं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥२॥

bhānukoṭi-bhāsvaraṃ bhavābdhi-tārakaṃ paraṃ
nīlakaṇṭham-īpsitārtha-dāyakaṃ trilocanam |
kālakāla-maṃbujākṣa-makṣaśūla-makṣaraṃ
kāśikā-purādhinātha-kālabhairavaṃ bhaje ||2||

Tervitused lord Kālabhairavale, Kāśi kõrgeimale isandale, kellel on miljoni päikese sära, kes päästab pühendunud taassündide tsüklist ja kes on ülim;
kellel on sinine kael (kurk), kes täidab meie soovid ja kellel on kolm silma;
kes on surma surm ja kelle silmad näevad välja nagu lootos;
kelle kolmhark toetab maailma ja kes on surematu.

 

शूलटङ्कपाशदण्डपाणिमादिकारणं
श्यामकायमादिदेवमक्षरं निरामयम् ।
भीमविक्रमं प्रभुं विचित्रताण्डवप्रियं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥३॥

śūlaṭaṅka-pāśadaṇḍa-pāṇim-ādikāraṇaṃ
śyāma-kāyam-ādideva-makṣaraṃ nirāmayam |
bhīma-vikramaṃ prabhuṃ vicitra-tāṇḍava-priyaṃ
kāśikā-purādhinātha-kālabhairavaṃ bhaje ||3||

Tervitused lord Kālabhairavale, Kāśi kõrgeimale isandale,
kes hoiab käes kolmharki (śula), kiviraiuja peitlit (taṇka), silmust (pāśa) ja keppi (daṇḍa);
kelle keha on tume, kes on ürgne Isand, kes on surematu ja vaba maailma haigustest;
kes on tohutult võimas ja kes armastab imelist tandavatantsu.

 

भुक्तिमुक्तिदायकं प्रशस्तचारुविग्रहं
भक्तवत्सलं स्थितं समस्तलोकविग्रहम् ।
विनिक्वणन्मनोज्ञहेमकिङ्किणीलसत्कटिं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥४॥

Bhukti-mukti-dāyakaṃ praśasta-cāru-vigrahaṃ
Bhakta-vatsalaṃ sthitaṃ samasta-loka-vigraham |
vinikvaṇan-manojña-hema-kiṅkiṇī-lasatkaṭiṃ
kāśikā-purādhinātha-kālabhairavaṃ bhaje ||4||

Tervitused lord Kālabhairavale, Kāśi kõrgeimale isandale,
kes kinkib nii ihasid kui ka pääste neist ning kellel on meeldiv välimus;
kes on armastav oma pühendunute vastu, kes on stabiilne kui kõigi maailmade jumal;
kes kannab ümber piha kuldset vööd kellukestega, mis liigutades teevad meloodilist häält.

 

धर्मसेतुपालकं त्वधर्ममार्गनाशकं
कर्मपाशमोचकं सुशर्मदायकं विभुम् ।
स्वर्णवर्णशेषपाशशोभिताङ्गमण्डलं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥५॥

Dharma-setu-pālakaṃ tva-dharma-mārga-nāśakaṃ
Karma-pāśa-mocakaṃ suśarma-dāyakaṃ vibhum |
svarṇa-varṇa-śeṣa-pāśa-śobhitāṅga-maṇḍalaṃ
kāśikā-purādhi-nātha-kālabhairavaṃ bhaje ||5||

Tervitused lord Kālabhairavale, Kāśi kõrgeimale isandale,
kes tagab, et dharma (õiglus) valitseb, kes hävitab adharma (ebaõigluse) tee;
kes päästab meid karma sidemetest, vabastades seeläbi meie hinge;
ja kelle keha ümber on põimunud kuldse tooniga maod.

 

रत्नपादुकाप्रभाभिरामपादयुग्मकं
नित्यमद्वितीयमिष्टदैवतं निरंजनम् ।
मृत्युदर्पनाशनं करालदंष्ट्रमोक्षणं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥६॥

Ratna-pādukā-prabhābhi-rāma-pāda-yugmakaṃ
Nityamadvitīyam-iṣṭadaivataṃ niraṃjanam |
mṛtyu-darpa-nāśanaṃ karāla-daṃṣṭra-mokṣaṇaṃ
kāśikā-purādhi-nātha-kālabhairavaṃ bhaje ||6||

Tervitused lord Kālabhairavale, Kāśi kõrgeimale isandale,
kelle jalgu ehivad kaks kalliskividega kuldset sandaali;
kes on igavene, mitte-duaalne Iṣṭa devata (jumal, kes täidab meie soovid);
kes hävitab Yama (surmajumala) uhkuse;
kelle kohutavad hambad meid vabastavad.

 

अट्टहासभिन्नपद्मजाण्डकोशसंततिं
दृष्टिपातनष्टपापजालमुग्रशासनम् ।
अष्टसिद्धिदायकं कपालमालिकाधरं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥७॥

aṭṭa-hāsa-bhinna-padma-jāṇḍa-kośa-saṃtatiṃ
dṛṣṭi-pāta-naṣṭa-pāpa-jālam-ugra-śāsanam |
aṣṭa-siddhi-dāyakaṃ kapāla-mālikā-dharaṃ
kāśikā-purādhi-nātha-kālabhairavaṃ bhaje ||7||

Tervitused lord Kālabhairavale, Kāśi kõrgeimale isandale,
kelle vali möirgamine hävitab lootosest sündinud Brahma loomingu (mis tähendab meie meele pettekujutelma) kestad;
kelle pilgust piisab, et hävitada kõik meie patud;
kes annab meile kaheksa siddhit (saavutused);
ja kes kannab pealuudest malat.

 

भूतसंघनायकं विशालकीर्तिदायकं
काशिवासलोकपुण्यपापशोधकं विभुम् ।
नीतिमार्गकोविदं पुरातनं जगत्पतिं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥८॥

Bhūta-saṃgha-nāyakaṃ viśāla-kīrti-dāyakaṃ
Kāśi-vāsa-loka-puṇya-pāpa-śodhakaṃ vibhum |
Nīti-mārga-kovidaṃ purātanaṃ jagatpatiṃ
Kāśikā-purādhi-nātha-kālabhairavaṃ bhaje ||8||

Tervitused lord Kālabhairavale, Kāśi kõrgeimale isandale,
kes on kummituste ja kerjuste juht, kes jagab hiilgust;
kes vabastab Kāśi rahva nende patustest ja õiglastest tegudest;
kes juhatab meid õigluse teele, kes on universumi kõige iidsem (igavene) isand.

 

कालभैरवाष्टकं पठंति ये मनोहरं
ज्ञानमुक्तिसाधनं विचित्रपुण्यवर्धनम् ।
शोकमोहदैन्यलोभकोपतापनाशनं
प्रयान्ति कालभैरवांघ्रिसन्निधिं नरा ध्रुवम् ॥९॥

kālabhairavāṣṭakaṃ paṭhaṃti ye manoharaṃ
jñāna-mukti-sādhanaṃ vicitra-puṇya-vardhanam |
śoka-moha-dainya-lobha-kopa-tāpa-nāśanaṃ
prayānti kālabhairavāṃghri-sannidhiṃ narā dhruvam ||9||

Tervitused lord Kālabhairavale, Kāśi kõrgeimale isandale,
Need, kes loevad neid kaheksat Kālabhairava Aṣṭakami salmi,
mis on ilus, mis on teadmiste ja vabanemise allikas,
mis suurendab inimeses õigluse erinevaid vorme,
mis hävitab leina, kiindumuse, vaesuse, ahnuse, viha ja kuumuse -
saavutab (pärast surma) Isanda Kālabhairava (Isand Šiva) õnnistuse.

 

Tõlgitud Art of Living artiklist

Youtubes kuulatav Kalabhairva ashtakam